Since its creation, Ready Jet Go! has been dubbed into many languages other than English.
Brazil[]
In Brazil, the series retains its English title. This show was dubbed in Brazilian Portuguese from the first to second seasons. It was aired on Nat Geo Kids and TV Brasil Animada, although the latter only aired the first 52 episodes.
Voice Cast[]
- Jet Propulsion - Erick Bougleaux
- Sydney Skelley - Rebeca Joia
- Sean Rafferty - Victor Hugo
- Mindy Melendez - Luisa Palomares
- Sunspot Propulsion (rare spoken and sung lines) - Sérgio Navarro
- Carrot Propulsion - Sérgio Moreno
- Celery Propulsion - Adriana Reiman
- Face 9000 - Leandro Heins
- Mitchell Peterson - Dudu Drummond
- Zerk - Marcio Navarro
- Dr. Melendez - Cris Brasil
- Uncle Zucchini - Sérgio Moreno
- Dr. Rafferty - Rita Ávila
- Dr. Bergs - Sérgio Navarro
- Mr. Peterson - Marcio Navarro
China[]
This show was dubbed in Mandarin Chinese of first season. The title was translated as 太空小子杰特GO! (Space Boy Jet GO!) and is available on iQiyi's VOD.
Trivia[]
- The songs were never dubbed in Mandarin Chinese.
Finland[]
This show was dubbed in Finnish for the first 52 episodes of the first season. The title was translated as Jetron Matkaan (Jet’s Journey) and was aired on Yle TV2.
Voice Cast[]
- Jet - Katja Aakkula
- Sean - Katja Sirkiä
- Sydney - Susa Saukko
- Mindy and Celery - Saara Lehtonen
- Carrot and Face - Markus Niemi
Character Names[]
- Jet Propulsion - Jetro Voima
- Celery Propulsion - Selleri Voima
- Carrot Propulsion - Porkkana Voima
- Sean Rafferty - Otto
- Sydney Skelley - Sanni
- Mindy Melendez - Minttu
- Mitchell Peterson - Mikko
- Sunspot Propulsion - Sputnik
- Face 9000 - Tietonaama
Place Names[]
- Boxwood Terrace - Puksila (Box Town)
Hong Kong[]
This show was dubbed in Cantonese for the second season and Back to Bortron 7. The title was translated as 太空小子Let’s Go! (Space Boy Let’s Go!) and aired on ViuTV.
Trivia[]
- The songs were never dubbed in Cantonese.
Hungary[]
This show was dubbed in Hungarian for the first season. It was aired on TV2 Kids and made by Subway Studio.
Voice Cast[]
- Jet Propulsion - Pál Dániel Máté
- Sydney Skelley - Pekár Adrienn
- Sean Rafferty - Baráth István
- Mindy Melendez - Hermann Lilla
- Carrot Propulsion (Répa Propulsion) - Magyar Bálint
- Celery Propulsion (Zeller Propulsion) - Orosz Anna
Trivia[]
- Jet's name is different in the intro than in the series proper; in the intro, his name is "Hungarianized" to "Rakéta Jet". But in the episodes themselves, Jet uses his English name. His parents and Sunspot have Hungarianized first names, but keep their English last name.
Indonesia[]
In Indonesia, the series retains its English title. This show was dubbed in Indonesian for the first and second seasons and aired on DAAI TV.
Voice Cast[]
- Diah Sekartaji Wulandari - Jet Propulsion
- Eric Zhanov - Face 9000, Carrot Propulsion
- Nurul Ulfah - Mindy Melendez
- Way Esso - Sean Rafferty
- Mba Siwi Dwi - Celery Propulsion
- Maya - Dr. Rafferty
Trivia[]
- The songs were never dubbed in Indonesian.
Israel[]
This show was dubbed in Hebrew from the first season to the second seasons. The title was translated as היכון הכן טוס! (Ready, Set, Fly!) and aired on Educational 23 and Kan Educational.
Latin America[]
In Latin America, the series retains its English title. This show was dubbed in Latin American Spanish from the first to second seasons. And was aired on Nat Geo Kids, PBS Kids (via SAP), Señal Colombia and Once Niñas y Niños. It was produced by Etcetera Group in Venezuela.
Voice Cast[]
- Stefani Villarroel (Season 1), Navid Cabrera (Season 2) - Jet Propulsion
- Angel Balam - Carrot Propulsion
- Marisol Duran - Celery Propulsion
- Juan Guzman - Face 9000
- Nicolas Daza - Uncle Zucchini
- Navid Cabrera - Sydney Skelley
- Stefani Villarroel (Season 1), Catherine Reyes (Season 2) - Sean Rafferty
- Angie Mallo - Mindy Melendez
- Abigaly Claro - Mitchell Peterson
- Carmen Lugo - Dr. Rafferty
- Andrea Gonzalez - Amy Skelley
Latvia[]
This show was dubbed in Latvian from the first to the second seasons and Back to Bortron 7. The title was translated as Uzmanību, Gatavību, Kosmosā! (Ready, Set, Space!) It was released on VOD and aired on LTV1 and LTV7. This country did a voice-over translation in which one man speaks over all the original English audio.
Character Names[]
- Jet Propulsion - Džets Reaktīvais
- Celery Propulsion - Selerija Reaktīva
- Sean Rafferty - Šons Rafertijs
- Sydney Skelley - Sidnija Skellija
- Mindy Melendez - Mindija Melendesa
- Mitchell Peterson - Mičels Pētersons
- Sunspot Propulsion - Saules Zaķis (Sun Bunny)
Middle East[]
The show was dubbed in Arabic from the first to second seasons. The title was translated as مستعد للتحليق (Ready to Fly). The dub was initially aired on MBC 3, but later began airing on Majid. It was dubbed by Image Production House in Lebanon.
As of July 2021, the series is reairing on MBC 3.
Norway[]
This show was dubbed in Norwegian for the first 52 episodes of the first season. The title was translated as Jet fra Bortom (Jet from Beyond). It was aired on NRK Super.
Character Names[]
- Mindy Melendez - Mina
- Sean Rafferty - Lars
- Sydney Skelley - Signe
- Mitchell Peterson - Harald
- Uncle Zucchini - Onkel Squash
Poland[]
This show was dubbed in Polish from the first to second seasons. The title was translated as Kosmiczny Jet (Cosmic Jet). It was aired on MiniMini+.
Character Names[]
- Jet Propulsion - Jet Kosmiczny
- Sunspot Propulsion - Promyk (Ray, as in a ray of sunshine)
- Celery Propulsion - Celina Kosmiczny
- Carrot Propulsion - Karol Kosmiczny
- Uncle Zucchini - Zygmunt
Trivia[]
- This is the only dub in which Jet and his family members (with the exception of Jet himself) have human names as opposed to words for names. The reason why Celery and Carrot's names were changed to "Celina" and "Karol," typical Polish names, is because Polish is a gendered language and the Polish words for "carrot" and "celery" are of the opposite genders from the characters.
Portugal[]
This show was dubbed in European Portuguese for the first season and Back to Bortron 7. The title was translated as As Aventuras Espaciais do Jet (Jet’s Space Adventures) and aired on SIC K.
Russia[]
This show was dubbed in Russian from the first to second seasons and Back to Bortron 7. The title was translated as На старт, внимание, взлёт! (Ready, Set, Launch!) and aired on Капитан Фантастика and Рыжий[2].
South Korea[]
This show was dubbed in Korean for only the first season. The title was translated as 우주탐험가 젯 (Space Explorer Jet). This series's Korean dubs were aired on EBS 1, EBS 2 and EBS Kids in 2016 to 2018. The first airing date was November 7th 2016 on EBS 1. Ready, Jet, Go! Theme Song was sang by Hong Bum-gi. This dub does not air in North Korea because the North Korean government bans the transmission of any foreign television program that is not made in their country.
Voice Cast[]
- Nam Do-hyung - Jet Propulsion, Zerk and Jet 2
- Jeon Tae-yeol - Carrot Propulsion and Mitchell Peterson
- Hong Bum-gi - Sean Rafferty
- Lee Min-kyu - Face 9000 and Uncle Zucchini
- Jeon Hae-ri - Sydney Skelley
- Jang Eun-suk - Mindy Melendez
- Kim Eun-a - Celery Propulsion
Character Names[]
- Jet Propulsion - 젯 프러플션
- Carrot Propulsion - 캐럿 프러플션
- Celery Propulsion - 셀러리 프러플션
- Sydney Skelley - 시드니 스켈리
- Sean Rafferty - 션 래퍼티
- Mindy Melendez - 민디 메렌데즈
- Dr. Rafferty - 래퍼티 박사
- Face 9000 - 페이스 9000
- Uncle Zucchini - 추키니 삼촌
- Mitchell Peterson - 미첼 피터슨
- Sunspot - 선스팟
- Zerk - 저크
- Dr. Melendez - 메렌데즈 박사
Trivia[]
- The series was translated by Kim Kyung-eun, song recorded by Kim Yong-kwan, the episodes recorded and mixed by Choi Sung-uk, directed by Lee Yong-jun and produced and dubbed by EBS Media.
Sri Lanka[]
In Sri Lanka, the series retains its English title. The Back to Bortron 7 movie was dubbed in Sinhala and was aired on TV Derana in February 2021.
Beginning June 2021, dubbing of the full series commenced.
Thailand[]
This show was dubbed in Thai of first season and aired on Thai PBS. The title was translated as เจ็ต...เพื่อนรักจากต่างดาว (Jet…Your Best Friend from Far Away).
Trivia[]
- Although there is no confirmation, it is highly likely that the songs were never dubbed in Thai considering ThaiPBS’ dubs usually leave songs in English.
Turkey[]
This show was dubbed in Turkish for the first season. The title was translated as Jet ile Keşfet (Explore With Jet) and was aired on Minika Çocuk from 2018 to 2020.
None of the voice actors are known save for Jet, who appears to be voiced by Burcu Güneştutar.
Uzbekistan[]
All episodes were dubbed in Uzbek. The title is Diqqat Jet Olgʻa!, and it premiered on 27 September 2021 on Aqlvoy.
Voice Cast[]
- Elbek Mirzohidov - Jet
- Mehruza Gulyamova - Mindy, Eggplant
Trivia[]
- Jet has two voice actors in the dub: a child voicing him during the intro when he has spoken lines, and a grown man voicing him within the episodes themselves.
- Much like in the Hungarian and Korean dubs, Sean also has a grown adult voicing him.
- This is the only dub with a localized logo to not remove the logo during the part in the intro when Jet appears in front of the logo.
- It is also the only dub in which the title of the show is directly translated from the original title, as opposed to just leaving the title in English or creating a completely new title.
- The dub contains numerous inconsistencies.
- The name of Sydney's favorite superhero, Commander Cressida was translated as "Qo'mondon Kressida" up until So Many Moons, in which the translation used by this dub was changed to "Kapitan Kressida." However, beginning with Scientific Sean, the "Qo'mondon Kressida" translation began being used again alongside "Kapitan Kressida."
- The lyrics to the Commander Cressida Theme Song and Takeoff! chant were inexplicably changed following the first 10 episodes. The changed lyrics more closely resemble the Russian-dubbed versions of the songs than their original English versions. The lyrics were reverted back to the initial lyrics in Space Junk, but episodes following it such as The Mindysphere continued using the changed lyrics alternating with the initial ones.
- RJG is the most famous cartoon in Uzbekistan.
Censorship[]
- The Halloween and Valentine's Day-themed episodes Jet's First Halloween and From Pluto with Love were banned from airing, as Uzbek authorities have banned celebrating Halloween and Valentine's Day, claiming that such "foreign" holidays go against Uzbek culture and would "corrupt the minds" of the country's youth.
- Similarly, Holidays in Boxwood Terrace and Endless Summer, both episodes involving Christmas, were also skipped initially. They did not air until December 31, 2021, in honor of the New Year. In Uzbekistan, like in Russia, the traditions of Christmas are typically associated with the New Year instead of Christmas proper.
- The second Halloween special, That's One Gigantic Pumpkin, Jet Propulsion! was aired, but in a heavily censored form to remove any references to Halloween.
- Most instances of Carrot and Celery displaying affection towards each other, including kissing on the cheek, hugging and nose-booping, have been censored. This is likely a result of Aqlvoy receiving backlash for displaying a kiss uncensored in a prior series.